Home Traduzioni e riscritture
Iliadi
Premessa PDF Stampa E-mail

Vi proponiamo alcuni momenti della recente traduzione siciliana dell’Iliade di Gaetano Incorvaia, ispirata alle sue letture in classe del poema omerico. Più che di una traduzione, ci avverte l’autore, si tratta di un libero rifacimento in ottave siciliane, che tiene sempre conto del testo originale greco, ma si ispira alla tradizione siciliana dei cantastorie, recuperando per questa strada il carattere aurale del poema. Il lettore non si meravigli perciò se il “traduttore” si è concesso aggiunte e omissioni di episodi secondari: il testo originale non è stato seguito pedissequamente ma secondo l’ispirazione del cantastorie. L’opera è divisa in quadri, unità narrative, che come nei cartelloni dei cuntastorie siciliani, potrebbero avvalersi di una immagine esplicativa. Ci sono tra di voi artisti che vogliono cimentarsi?

Ultimo aggiornamento Mercoledì 27 Gennaio 2010 20:21
 
Iliadi, Cuntu I - Priammulu PDF Stampa E-mail
Scritto da Gaetano Incorvaia   
Martedì 23 Giugno 2009 00:00

O dia, ca ja l’uocchi cuomu stiddi,

canta ppi mia na storia piddirina,

veni a diri la raggia d’Achiddi

lu figliu di Pilè, ca di ruina

fu causa e di lutti, e a middi a middi

si strascinà a lu ‘mphiernu, cuomu a china

di na hiumara, tanti picciuttuna

forti, sciacquati, eroici e…turduna.

Ultimo aggiornamento Mercoledì 04 Aprile 2012 09:04
Leggi tutto...
 
Iliadi, Cuntu I, quatru II PDF Stampa E-mail
Scritto da Gaetano Incorvaia   
Martedì 13 Luglio 2010 12:49

La minnitta di Puddu

Cuomi sintìu tutti sti palori,

lu diu scinnìu tuttu ‘mphuriatu;

e di l’abbili cci scattava u cori,

ca a Gaminnuni l’avissi sbramatu.

Avìa l’arcu a la spadda, e a scattacori

currìa, cuomu un pazzu scatinatu.

Si mossi a na muntagna dda vicina

au campu di li Greci dda matina.

 

Ultimo aggiornamento Mercoledì 04 Aprile 2012 09:05
Leggi tutto...
 
Iliadi, cuntu I - quatru I PDF Stampa E-mail
Scritto da Gaetano Incorvaia   
Mercoledì 23 Dicembre 2009 12:05

Grisi va a riscattari la figlia, ma Gaminnuni cci la nega. 

Ma cu je ca li fici sciarriari?

Lu diu figliu di Jovi e di Latuna

Ca ci l’avìa ccu ddu re, a quantu pari,

e cci mannaju la pesti babbuna

au campu di li Greci a vinnicari

lu sgarru fattu contru la pirsuna

di lu so sacirdotu. E ‘ntre n’istanti

murìanu cuomu muschi tutti quanti.

Ultimo aggiornamento Lunedì 09 Gennaio 2012 11:09
Leggi tutto...
 
Iliadi, Cuntu I, quatru III PDF Stampa E-mail
Scritto da Gaetano Incorvaia   
Martedì 13 Luglio 2010 13:06

Achiddi chiama a tutti a l’adunanza e spia a Carcanti

lu motivu di la pesti e chiddu cci lu dici.

Achiddi, ca visìa dda mattanza,

un lu sapìa socchi avìa a fari.

Quannu già avìa piersu ogni spiranza,

la dia Jununi vinni ppi cci dari

lu cunsigliu di fari l’adunanza,

votica a puddu un lu putìa firmari

e si pigliava pena di li Greci,

ca jivanu muriennu a deci a deci.

Ultimo aggiornamento Mercoledì 04 Aprile 2012 09:05
Leggi tutto...
 


Copyright © 2024 Spazio Libero. Tutti i diritti riservati.
Joomla! è un software libero rilasciato sotto licenza GNU/GPL.